寻找适合你的 英语 教师…
Ran
please translate it in English“もらっといてやる”
It was said by 田中慎弥,and I want to know what exactlly it means.
thanks.
2012年4月1日 05:47
回答 · 7
It means something like "I couldn't care less about it, but I will receive what you are offering anyway."
I am not sure about the context of the sentence, so the translation could be slightly different.
He is speaking as a person on an upper position. This could sound arrogant and rude..maybe deliverately.
~してやる is a casual form of ~してあげる
2012年4月1日
It kind of means 'Come on. Hand it over.' It's a combination of もらう+おく+やる。如果把它译成汉语:(快点)把它递过来!或者是 把它拿来!
2012年4月1日
"And we'll ask"
2012年4月1日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Ran
语言技能
中文, 中文(粤语), 中文(台语), 英语, 日语
学习语言
中文(台语), 英语, 日语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 赞 · 17 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 赞 · 12 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 赞 · 6 评论
更多文章
