寻找适合你的 英语 教师…
Tati
职业教师à tomber sur le Cunégonde
Je suis en train de lire 'Extrêmement fort et incroyablement près' de Jonathan Safran Foer (la traduction d'anglais) dont le héros vient de découvrir une clé mystérieuse pour laquelle il n'arrive pas à trouver une serrure. Il calcule le nombre possible de serrures à New York lesquelles il devra essayer afin de trouver l'une correspondante. Voilà le contexte:
"... j'ai calculé qu'il devait y avoir à peu près 162 millions de serrures, ce qui fait un tas de serrures à tomber sur le Cunégonde."
Et voilà, ce que je ne comprends pas, pourquoi cette expression avec le nom de Cunégonde? Et pourquoi y a-t-il l'article défini devant le nom?
Je sais que Cunégonde est la héroine de 'Candide' de Voltaire et qu'elle a laissé tomber un mouchoir pour attirer attention du héros. Mais il me semble pourtant que l'expression n'est pas courante (au moins, une simple recherche sur Google ne me donne aucun résultat).
2012年4月24日 10:25
回答 · 2
Merci Léa! Mieux vaut tard que jamais :)
2012年8月17日
Bonjour, je viens de voir votre question.
Je pense simplement que l'auteur n'a pas voulu employer l'expression "tomber sur le cul" qui signifie être stupéfait dans le langage familier. C'est un jeu de mot qui permet à la phrase de paraître moins vulgaire et un peu comique.
Voilà malgré ma réponse tardive j'espère que ça pourra vous être utile :)
2012年8月16日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Tati
语言技能
中文, 英语, 法语, 俄语, 西班牙语, 土耳其语
学习语言
中文, 英语, 法语, 西班牙语, 土耳其语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 赞 · 17 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 赞 · 13 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 赞 · 6 评论
更多文章
