寻找适合你的 英语 教师…
Gloups
혀를 내두를 정도로...
Do you guys have an idea how to translate this expression in English? "to have one's tongue hang out" if I m correct, would refer to some kind of eager anticipation. Is it the same in Korean? There seems to be a nuance of surprise in Korean, especially when you see something. Is that correct?
Thanx ;-)
2012年5月2日 06:18
回答 · 4
1
I think most of the time we use it when something is so great/bad that we are 'blown away' or 'astonished' by it. It can also be translated as 'speechless', I think. You can use it in both negative/positive sentences.
ex1) 그녀의 그림 실력은 너무 뛰어나서 다들 혀를 내두를 정도였다.
(her drawing skills were so great that everyone was blown away by her drawings.)
ex2) 그녀의 극심한 이기심에 사람들은 혀를 내둘렀다.
(People were speechless at her extreme selfishness.)
2012年5月2日
1
Wow..this is a toughy.
혀를 내두르다=몹시 놀라거나 어이없어서 말을 못하다 in the Korean dictionary I just looked up.
My take: The closest I can think of in English is the word "dumbfounded."
2012年5月2日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Gloups
语言技能
中文, 英语, 法语, 意大利语, 日语, 韩语, 蒙古语, 俄语, 祖鲁语
学习语言
韩语, 俄语, 祖鲁语
你或许会喜欢的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 赞 · 3 评论

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 赞 · 29 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 赞 · 6 评论
更多文章
