max
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillee can i put this way: le vent collait une jupe mouillee contre ses jambes, if could , is any difference between two. personnally i prefer the later, as it is easy to understand. thanks everyone for help
2012年6月20日 08:38
回答 · 6
2
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillée sonne mieux que l'inverse. Maintenant, cela ne change pas le sens. Et l'autre phrase n'est pas fausse. Celle-ci est plus littéraire.
2012年6月20日
Merci Khorhil, thanks for your elaboration and lightening view which really expand my knowledge,and helps me a lot.
2012年6月21日
I agree with Nanours that the former sounds better than the former BUT you need commas. Do not forget punctuation in a language! Hence it becomes "Le vent collait, contre ses jambes, une jupe mouillée." No space, comma, space in French like in English, it is easy. It sounds prettier because the main complement "une jupe mouillée" is placed at the end of the sentence, but then you need the commas to insert the "complement of location" (I have no idea of how to translate this grammar notion in English). The other way, as the order of the complements is the classical one, you do not need the commas: "Le vent collait une jupe mouillée contre ses jambes."
2012年6月21日
Merci Max ! Au plaisir...
2012年6月20日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!