搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
sova
「タブー演る」 どういう意味ですか? 「タブー」が分かって「演る」も分かりますが、「タブー演る」が分かりません。「タブー演る」と「タブーにする」は同じですか? 例えば、「俺も別に気をてらってタブー演るわけじゃなくて」という文です。 よろしくお願いします。
2012年12月11日 09:01
3
0
回答 · 3
1
「タブーを演る[やる]」は、「タブーを演じる」または「タブーなことを(舞台など、人に見られる場所で)するor言う」ことだと思います。 「俺も別に、奇をてらって、タブーをやっているわけではなく・・・」、つまり、「俺がタブーなことを言ったりやったりしている理由は、別に、奇をてらって(=変わったこと、珍しいことや、他の人がやらないようなことをして、目立とうとしたり人の注目を集めようとしたりして)いるのではなく・・・」という感じの意味だと思います。
2012年12月12日
1
1
0
気をてらって should be 奇をてらって.
2012年12月12日
0
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
sova
语言技能
英语, 日语, 俄语
学习语言
日语
关注
你或许会喜欢的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
33 赞 · 6 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
44 赞 · 12 评论
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
60 赞 · 39 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。