Mojave
Does this make sense? 저는 기본 한극어 아직 배워서, 그래, 너의 설명를 좋아해요. 저는 기본 한극어 아직 배워서, 그래, 너의 설명를 좋아해요. I'm trying to say... I am still learning basic Korean, so yeah, I like your explanations.Hmm, I think it should be 설명을And I spelled 한국어 wrong. :(
2013年1月19日 07:27
回答 · 3
1
Pascal explained it really well. In Korea, when you are not good at something, you can also use the expression "(~에) 서투르다, " the same as "잘 못해요." 서투르다 means to be unskilled or unfamiliar. Examples: 한국어 잘 못해요 = 한국말 서툴러요: I'm not good at Korean. 한국어 아직 잘 못해요 = 한국말 아직 서툴러요: I'm not good at Korean yet. 한국어 아직 많이 잘 못해요 = 한국말 아직 많이 서툴러요: I'm not very good yet. 운전 잘 못해요 = 운전 서툴러요: I'm not good at driving. So, in your situation, I would say 한국말이 아직 많이 서툴러요, 그래서 파스칼님의 설명이 마음에 들어요. As Pascal wrote, in many situations you cannot go wrong with saying "마음에 들어요 when you like something. 마음에 들다 means "it comes into my heart; therefore, I like it," and also sounds more mature than 좋아해요. But, when you simply like something such as ice cream and Korean food, 좋아해요 sounds better. i.e. 아이스크림 좋아해요! :)
2013年1月19日
1
Yes, makes sense, but needs a few finishing touches.^^' 1. 기본 한국어 ☞ 한국어 기초 or 초급 한국어 2. to like ☞ "(-이/가) 마음에 들어요" would be better than "(-을/를) 좋아해요" here. 3. 너의 ☞ better to address person's name directly. "저는 아직 한국어 기초를 배우고 있어서요, 클로이(Chloe)님(의) 설명(이) 마음에 들어요." \^o^/
2013年1月19日
저는 기본 한극어 아직 배워서, 그래, 너의 설명를 좋아해요. I just know the basic Korean, so I like your explanation. I'm trying to say... 무슨 말을 하려고 하냐면... I am still learning basic Korean, so yeah, I like your explanations. 나는 여전히 기본 한국어를 배우고 있어서, 네, 당신의 설명이 필요해요(좋아요) Additional Details: 추가적인 사항: Hmm, I think it should be 설명을 흠, 제 생각에는, 이건 설명이 필요해요.. Additional Details: And I spelled 한국어 wrong. :( 그리고 한국어를 틀리게 썼어요 :( 즐거운 한국어! enjoy Korean! ^^
2013年1月22日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!