搜索 英语 老师
Asiyah
Is this the correct Mandarin word for 'house'? 房子
2013年2月1日 01:52
回答 · 4
1
Well, I am afraid the definition of a house (free standing one) in English means "别墅”in Chinese.
You have to understand that in China, we call any kind of property a 房子. They can be a cottage, a unit, an apartment, a villa, a duplex , a townhouse or a freestanding house.
In the cities, the mojority can only afford for a unit. So it is so likely that he/she means to buy a unit when talking about " 买房子" .
That is kind a culture shock, isn't it? :)
2013年2月1日
中文裡頭的 "家" 有兩種意思
可以指
1 眷屬共同生活的場所 即建築物 或說 房子 住宅 集合住宅 公寓 等等
也可以指
2 一門之內共同生活 或 一門之內共同生活的人
而英文的 house 應該與第一義相近
至於第二義 則比較接近英文的 home
我們習慣說 買賣房子 或 住宅交易 或 搬家 等等
但是 我們不說 買賣一個家
搬家一詞 還是著重在 人的遷移
指 共同生活的一群人遷居到別處
而家具的搬移只是一種附屬的行為
2013年2月1日
Yes, it's correct. But "house" can also mean “全家人---- all the people living in a house” or " 某种用途的建筑物----- a building used for a particular purpose” according to different contexts.
2013年2月1日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Asiyah
语言技能
中文, 英语, 法语, 意大利语, 葡萄牙语
学习语言
中文, 法语, 意大利语, 葡萄牙语
你或许会喜欢的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
44 赞 · 9 评论

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 赞 · 6 评论

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 赞 · 23 评论
更多文章