寻找适合你的 英语 教师…
crissy
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
2013年3月17日 14:29
回答 · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
2013年3月17日
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
2013年3月18日
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
2013年3月18日
1
sí.
"吃" siempre significa ¨comer¨
pero en esta frase significa aguantar
2013年3月17日
1
ur translation is perfect!
2013年3月17日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
crissy
语言技能
加泰罗尼亚语, 中文, 英语, 德语, 印地语, 意大利语, 日语, 西班牙语
学习语言
中文, 德语, 印地语, 意大利语, 日语
你或许会喜欢的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 赞 · 4 评论

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 赞 · 2 评论

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 18 评论
更多文章
