寻找适合你的 英语 教师…
Petter
毕竟 vs. 究竟
我早就学到了这两个单词,不过我还是老分不清它们具体的区别,因此也经常把它们俩搞混用。很烦恼的两个词儿。“究竟”是否和“到底”有类似的含义?
愿意回答提问的人请帮我分析一下“究竟”和“毕竟”的区别并把几个的例子写下来。
2013年3月31日 23:30
回答 · 7
Petter, it is faster for me to type in English. 毕竟 means something follows logically from another thought. In English, you'd say "after all." For example, you can say "His English is really good. He is, after all, American." (他的英文非常好。他毕竟是美国人。) 究竟, however, is an emphasis term when you want to know the answer to a question - it's like saying "what in the world happened here?" 这里究竟发生了什麽事?
2013年3月31日
說白了
畢竟:就是
究竟(書面語):到底(口語)
2013年4月1日
我以上写的如果有语言方面的问题的话,请修改,谢谢
2013年3月31日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!



