寻找适合你的 英语 教师…
Polina Volkova
موش به داخل سوراخ نمي رفت به دمش جارو بستند يعني چه؟
2013年4月3日 10:29
回答 · 4
2
Dear Polina, This old saying is used for the people who are incapable of doing a job or don't have the qualifications to do something but they want to do many things at the same time . So we say proverbs like this :
موش تو سوراخ نمی رفت، جارو به دمش می بست.
or
یارو رو توی دِه راه نِمی دادَن، سُراغِ خونه کَدخدا رو می گِرِفت
Hope this can help a bit.
;)
2013年4月3日
1
(این مثل در مورد کسانی به کار می رود که برای مشکل خود راه حل پیدا نمی کنند مشکل دیگری نیز به آن اضافه می کنند)
اين ضرب المثل را مثلا وقتي به کار مي بريم که زورمان به حل يک موضوع نمي رسد و چند تا موضوع ديگر هم مي خواهيم به آن اضافه کنيم!
2013年4月4日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Polina Volkova
语言技能
阿拉伯语, 英语, 波斯语, 俄语
学习语言
波斯语
你或许会喜欢的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 赞 · 7 评论

The Curious World of Silent Letters in English
19 赞 · 11 评论

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 赞 · 7 评论
更多文章