寻找适合你的 英语 教师…
Jisun
Ругательство: ....чтоб твои дети телевизора боялись!
Здравствуйте, уважаемые люди!!
Мне друг сказал, что выражение "чтоб твои дети телевизора боялись"- это типа ругательство в русском языке. Оно сильно оскорбительное? Или просто шутка? :)
Спасибооо!!!
2013年5月23日 08:35
回答 · 22
15
У нас таких шуток полно... Каждый придумывает свой вариант. На самом деле есть старая комедия "Бриллиантовая рука" (1968). Там была фраза: "Чтоб ты жил на одну зарплату!" После этого фильма русские придумали множество похожих фраз на другие темы.
2013年5月23日
4
Лично для меня это было бы достаточно жестко и оскорбительно, потому что когда речь идет о детях, то вообще не стоит использовать такие выражения (имею в виду, желать что-то не хорошее). Это выражение похоже на проклятие, так что лучше не используйте его.
2013年5月23日
4
Глупость какая-то. То же впервые слышу. Наши дети сейчас телевизор не смотрят - они за компьютером в интернете.
2013年5月23日
3
Согласен с Натальей. Обычно так шутят между собой хорошие знакомые или друзья.
2013年5月23日
3
Как и многие тут, впервые слышу вообще такое выражение про детей и телевизор :) Предложения, начинающиеся в русском языке с "Чтоб тебе..." действительно является чем-то, сродни ругательству. Но чаще это просто сказано в сердцах, без настоящего намека на злость или негатив :)
2013年5月23日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Jisun
语言技能
英语, 哈萨克语, 韩语, 俄语
学习语言
英语, 哈萨克语, 俄语
你或许会喜欢的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 赞 · 0 评论

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 赞 · 1 评论

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 17 评论
更多文章
