Vic
What is the difference between 我能看到你 and 我看得到你? My understanding is that: 1. 能 - I can see you (there is nothing is in the way, or my eyes are fine) 2. 看得到 - I can see you (it have time, availability) The opposite situation: 1. 不能看到你 - I can't see you (you're behind a door) 2. 看不到你 - I can't catch up with you, not available, no opportunity 对不对?
2013年6月5日 10:51
回答 · 10
1
哈,我喜欢这个问题。 Leo 和 Eric的答案都很不错。你可以当那些句子没有分别,日常生活中可谓真的没有分别。可以参考他们的答案。可是对我而言,是有着微小区别的。但只是逻辑上的游戏,玩弄文字罢了。 若非想误导别人,抑或说话时留有馀地。以下内容不必看,而且内容略深,不易理解。也许你可以找一位朋友以英文为你解释。 然而,个人认为,外国人若能够参透以下分别,并好好善用,在争辩时可谓大有益处。 你用错了,别人会体谅,毕竟外国人学习中文,有错难免。 你用对了,若有争执,便可咬文嚼字,据理力争。 (也可能被人看作钻牛角尖 哈哈XDD) 以下是小弟的一些浅见: 先说"The opposite situation", "看不到你" 面对面谈话中,不管是否存在limiting factors,皆可使用。可谓是通用。 "不能看到你" 面对面谈话中,则存在限制,不能在没有原因之下使用(但不必特意说明)。否则便是谎言。 (逻辑问题罢了。一件"能够"的事情,在有没有limiting factors下,怎会变成"不能够"呢?) 总结:这两句当是没有分别好了。 ---------------------------------------------- "我看得到你" 面对面谈话中,除非是"条件句(conditional sentences)"。否则应表示我已经看到了你。可谓没有例外(见补充,#2)。 "我能看到你" 在不需要加上"条件"构成条件句(e.g. 在句子前面加上,"如果XXX,")的情况下,便可以暗藏以下意思:我能够看到你,但我 没有/没有必要 去看你。(面对面谈话中,你只需闭眼就可以了。)(可指过去的时候,而不是"现在"的面对面谈话。) ---------------------------------------------- 补充: #1. "能"不一定要解作"能够"(able to...)。亦可解作"应该"(should),但不适用於你所陈列的句子。 #2. 假若将"看得到"的定义定作"能够看到",如此便不存在分别。但我认为不太适用於面对面的谈话。 以上纯粹是小弟浅见,碍於学识不足,若有错误或不足之处,烦请大家不吝赐教。:)
2013年6月6日
1
你对第一个句子“我能看到你”的理解是正确的。 举例:(1)我们俩之间的距离不算太远,所以我能看到你。(there is nothing is in the way, or distance is not so far, so that you are not beyond my visual range.) (2)自从视力恢复了之后,我能看到你了。(I have the eyesight to see you) 第二个句子“我看得到你”,跟第一个句子是一个意思。比如,你在山上同山下的朋友招手,大声问到:“你看得到我吗?”他回答:“我看得到(你)”。 如果你想表达:Can I see you (at the cafe) ? 则用:我能(在咖啡馆)见到你吗?而不是用看到。 如果是反义,“我不能看到你”,和“我看不到你”,表达的都是同一个意思——你在我的视线范围之外。
2013年6月5日
1
to me these two sentences are exact the same, if something get in the way between you and your friends, you can say 我不能看到你們 我看不到你們 if you can see your friends clearly , you can say 我能看到你們 我看的到你們 so there are no difference between 我能看到你 and 我看得到你
2013年6月5日
here comes the best answer : 我(能 | 不能)看(得 | 不)到你。 explain: combining verb likes “看到” ,you have 3 ways to make a negative( or confirm): 1. make a negative in front of the verb :不能看到 2. make a negative in the middle of the verb :看不到 3. make a negative in at the end of the verb :看到才怪 看(得 | 不)到 = (能 | 不能)看到 看(得 | 不)见 = (能 | 不能)看见 same: 看到、看见、听到、听见、摸到、摸着... i talk no language syntax,i just show the logic of a language ~ by the way,我不能看不到你 is a completely correct expression。 it is suitable for lovers~
2013年6月7日
I think they give u a misleading thing :D I mean they are correct but these answers can mislead u :D in fact 我能看到你 and 我看得到你 are the same. for example, if I am behind a door, u can say 我看不到你 or 我不能看到你 to me. one more time, they are the SAME. their difference is: 我能看到你 highlights the ability which is "I CAN see you" and 我看得到你 highlights the result which is "what do I get by using my eyes?--------ah, I see you" as u know, 得 is used for an adv who follows a verb, such as 跑得快 做得好 etc here 看得到你 看 is a verb. 到 is an adj (till/untill). 你 is a noun. adj + noun = adv my sight doesn't stop until you. so this highlights the result of seeing.
2013年6月6日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!