寻找适合你的 英语 教师…
randy.bangkok
"The same" in Thai
I have learned several expressions for "the same" in Thai, including "mĕuan kan" (เหมือนกัน), dieow kan (เดียวกัน) and tâo kan (เท่ากัน). But I don't know when to use each one. In fact, whichever one I use always seems to be the wrong one for the situation. Can anyone explain to me, in English, how to use each of these words/expressions? Thanks.
2013年6月11日 00:29
回答 · 3
1
beside what you had mentioned, there are some more เช่นกัน แบบเดียวกัน ด้วยกัน ด้วยเหมือนกัน พอๆกัน..........................ฯลฯ so on
เหมือนกัน
ฉันชอบประเทศไทยเหมือนกัน
เดียวกัน
ฉันชอบอันเดียวกันกับคุณ
เท่ากัน
ฉันชอบทั้งสองเท่าๆกัน
yes, sometimes it is hard to explain, but let the example have the role play for your better understanding.
good luck
2013年6月11日
1) เหมือนกัน = alike; identical; same as; same; also; as well; too; likewise
- ความหมายเหมือนกัน = synonymous
- เหมือนกันราวกับแกะ = [two objects or persons] to look exactly identical
- ผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน = I really don't know either.
- หวังว่าเหมือนกัน = I hope so too.
- ไม่เหมือนกัน = different; not the same as
- ผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน = I really don't know either.
- ผมเคยเจอแบบนี้มาก่อนเหมือนกัน= I've been through this before, too.
2) เดียวกัน = same
- อันเดียวกัน = the same one, the same thing
- ขณะเดียวกัน = at the same time; then; in the meantime; meanwhile; at once
- ทำนองเดียวกัน = in the same way
- ในเวลาเดียวกัน = meanwhile; at the same time; all the while
3) เท่ากัน = same; equal; equivalent
2014年7月20日
เหมือนกัน = seem like
เดียวกัน = same one
เท่ากัน = equal to
2013年8月11日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
randy.bangkok
语言技能
荷兰语, 英语, 德语, 匈牙利语, 泰语
学习语言
泰语
你或许会喜欢的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 赞 · 7 评论

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 赞 · 30 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 赞 · 6 评论
更多文章
