寻找适合你的 英语 教师…
[此账号已停用]
'Not too much and not too little' - This is an English translation. Please, Traditional Chinese!
This is a Chinese phrase in English: ‘not too much and not too little’. Please, could you share the Chinese Traditional original?
2013年7月13日 17:58
回答 · 6
2
If you are looking for word-by-word translation, then it is 不太多也不太少。
A more natural way to express the same idea is 剛剛好 or 正好 (both mean, "just right" literally).
2013年7月13日
1
恰如其分 :
剛好符合分寸。形容做事、說話十分恰當。
分 : 分寸, 度量衡。
老師舉的這個例子恰如其分,同學們很快就掌握了這種方法。
如果要把話說得恰如其分,就需要經常看場合練習描摹的技巧。
獎勵分輕重,都是他的酌度,多寡恰如其分,沒有一個人不欣喜的。
相似詞 : 恰到好處、適可而止
恰到好處 :
剛好到最合適的地方。指達到正當適可處。
如:「水分不能太多,也不能太少,總要恰到好處才能調出適合的墨色。」
2013年7月13日
“not too much and not too little” Not Using ,endless but Not just a , 不是很多很多的东西,但是,不少于一个。
2013年7月13日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!


