寻找适合你的 英语 教师…
Simon Wyatt
¿Cómo se traduce "No la riñas sin ton ni son" en inglés?
Leí esta frase en la novela de Luis de Castresana El otro árbol de Guernica pero no la entendí después de intentar a traducirla con el diccionario. ¿Alguien puede ayudarme?
2013年8月5日 10:52
回答 · 2
2
Hola, Simon:
"Sin ton ni son" quiere decir:
Sin motivo, ocasión, o causa, o fuera de orden y medida:
Entonces el significado de esta frase es que alguien le está pidiendo a otra persona que no la riña (regañe, reprenda o repruebe) (a una niña o una mujer) sin ningún motivo, de cualquier manera, a cada momento, sin que exista una razón de peso para ello.
Espero haberte sido de ayuda, si no, ¡pregúntame!
¡Un saludo, Simon!
2013年8月5日
Hi :-)
Riñas= arguments or even fights.
Sin ton ni son= time after time, time and again or over and over again .
Hope that helps!!
2013年8月10日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Simon Wyatt
语言技能
捷克语, 英语, 罗马尼亚语, 西班牙语
学习语言
捷克语, 罗马尼亚语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 赞 · 7 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 赞 · 9 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 赞 · 2 评论
更多文章