Nabljuduvach
ПИЛОТИ (PILES) ЗА ФУНДАМЕНТИ НА СГРАДИ Is the singular of "пилоти" (the kind that support bridges and buildings, not the kind that fly airplanes) "пилот" or "пилотa"?
2013年12月17日 07:06
回答 · 8
Без да съм специалист по строителството, но ми звучи като печатна грешка. Да не би да е "пилони" или "колони"? Какъв е контекста и изречението?
2013年12月17日
Да и според мен е печатна грешка. Най-верояно е 'пилоНи' (singular - пилон). 'Пилот' - pilot - the guy who flies airplanes or driver in F1. Besides the word pile on Bulgarian means кол, пилон, стълб. Но пък кой знае, може да е някакъв термин в строителството, който на всичкото отгоре липсва в речниците.
2013年12月19日
Не е печатна грешка. В строителството съществува такъв израз "набиване на пилоти". Става въпрос за едни устройства или машини,които се забиват в дълбочина. Дълбоко в земнния грунд. Там където почвата е твърда или дори се стига до скала. Това се прави за да се осигури здрава основа на огромни и тежки мостови съоръжения, за стабилност на колоните на моста или на производственото хале. И за да не потънат в меката почва основите на един мост примерно поради огромната им тежест. В земята дълбоко се набиват железобетонни колони и върху тях стабилно се издигат колоните на мост или бетонната плоча на завод. "Пилоти" се наричат или машините за набиване в земята или набиваните стоиманенобетонни колони,греди.
2014年1月3日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!