寻找适合你的 英语 教师…
易水寒
请教一个翻译问题
”the attack on the fort ”为什么翻译成“进攻堡垒 ”而不是在”堡垒上进攻”
2013年12月17日 08:56
回答 · 2
在某些情境下, the attack on the fort 可以翻译为你所说的在堡垒上的进攻。不过大多数情况下,人们会理解为把堡垒作为目标的进攻。
比如An attack on a school bus. 这个句子如果是学校老师在谈论时,我们自然会联想到在校车里的斗殴。如果你是在反恐会议中说出这句话,大多数人会联想到是把校车作为攻击目标的一次攻击。
2013年12月17日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
易水寒
语言技能
中文, 英语, 法语, 意大利语
学习语言
英语, 法语, 意大利语
你或许会喜欢的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 赞 · 6 评论

The Key to Learning a Language Faster
29 赞 · 8 评论

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 赞 · 12 评论
更多文章
