寻找适合你的 英语 教师…
orangiah
「体験」と「経験」の違いは…?
タイトル通りです。意味は大体「experience」だと分かりますが、ニュアンスが分からないんです。違いは何ですか、どうやって使えばいいかと、教えてくれますか。ありがとうございます!
Like the title says. I know they both generally translate to "experience," but I don't really understand the nuances. Could you explain the difference between the two and how they might be used? Thank you!
2014年3月31日 02:58
回答 · 2
1
I'd say that "経験"describes experience as knowledge. Used in contexts like "Let me do it, I've got some experience."
On the other hand, 体験 describes the fact that you have been subject to something. It doesn't mean you know/understand it, just that you've tried it.
So, roughly, the nuance would be:
- 経験がある -> experimented;
- 体験がある -> has tried once.
P!
2014年3月31日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
orangiah
语言技能
中文, 丹麦语, 英语, 法语, 日语
学习语言
中文, 丹麦语, 法语, 日语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 赞 · 16 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 赞 · 12 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 赞 · 6 评论
更多文章
