老婆 媳妇(儿) 妻子 太太 夫人 are the same
or even you'll see 内人 or 娘子.they're rare now.
in oral chinese,老婆 媳妇(xifu)/媳妇儿 妻子 are common.
in formal situation,we often use 夫人 and 太太
such as 米歇尔是奥巴马的夫人 Michele is the wife of Obama.
是的,侯爵夫人(answer her requires) at your service,marchioness.
BUT you sholoud pay attention that 夫人 and 太太 can conjugate with surname
but 老婆 媳妇(儿) 妻子 can't.
ex:you can say 马夫人or 马太太
it means the lady whoes husband is Mr.马
BUT you can't say 马老婆 or 马媳妇 or 马妻子
(p.s.:马家(的)媳妇 is correct but it's used only in oral english in chinese counties)
i assume you'll see this use in some chinese films.
minho's answer is good.