[此账号已停用]
No entiendo 'me' en este contexto Hola. ¿Por qué 'ME'?: Jefe: Buenos días, señorita. Tome asiento, por favor. ¿En qué puedo servirle? Pilar: Buenos días, Vengo a informarME sobre el anuncio.... Shouldn't it be informarTE? 'I come to inform YOU?
2014年9月14日 18:20
回答 · 7
"InformarTE " would be "to inform you". Now, In this case, the first person is addressing the "señorita" as "usted" (in a formal way) so if she was actually informing him, she should say "InformarLO" In Spanish it is very important to pay attention to this formalities, people might get offended if you talk to them in a TU way if they are treating you as USTED. It is both a way to show respect to the other person and to establish a person position. Not being your first language, you can get away with it, people will understand. Still It is important that you know that.
2014年9月14日
It would be "I come to inform myself" as in "I come to know more about the ad" "Me" is used when referring to yourself.
2014年9月14日
Tienes buenas preguntas. He estado aprendiendo muchas cosas nuevas esta noche porque de tus preguntas. Gracias!
2014年9月16日
En este ejemplo Pilar esta solicitando a su jefe información.
2014年9月15日
Informar---Informarse. Informar significa "hacer saber algo a alguien". MARÍA INFORMÓ A SU JEFE DE QUE LLEGARÍA TARDE --- Lo informó de su retraso. Informarse, como verbo pronominal, significa "hacer las gestiones necesarias para obtener una información". MAÑANA QUIERO INFORMARME SOBRE LOS HORARIOS DE TREN A BARCELONA. En este caso, en tu ejemplo, funciona como verbo pronominal y como tal se construye siempre con el pronombre átono.
2014年9月14日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!