Sonia
язва У него есть язва . я понимаю буквально . Kак перефразировать?
2014年9月22日 17:47
回答 · 8
2
"язва" без уточнений - это обычно úlcera péptica - "язва желудка" (желудок - estómago) или "язва двенадцатиперстной кишки" (el duodeno). "язвенник" - человек, который болен язвой желудка. В этом смысле можно сказать "он - язвенник" Если имеется в виду какая-то дургая язва (úlcera) - это обычно уточняется. "у него язва на ноге". Любые поверждения кожи, кроме механических (царапины, ссадины, порезы, синяки) иногда называют "болячка". Механические повреждения тоже так называют, если они воспаляются или долго не заживают. Иногда в шутку так называют любые болезни.
2014年9月22日
2
Well, you can say: У него язва. (It is not necessary to use есть here). Also you can say: Он/она язва - it means that he/she is very sarcastic.
2014年9月22日
1
он заболел. Большие проблемы с желудком. Чертовски неприятная штука. или уж совсем по медицински: локальный дефект слизистой оболочки желудка
2014年9月23日
1
У него серьезная болезнь желудка ( и он не может есть, все что захочет)
2014年9月22日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!