寻找适合你的 英语 教师…
Photons
”了“用在动词后面和”了“用在句子末端有什么区别?
比方说:
我丢了我的剪刀。
我丢我的剪刀了。
我丢了我的剪刀了。
这些句子有什么区别?
2015年1月28日 00:46
回答 · 4
我丢我的剪刀了。 can be translated as "I have thrown my scissors."
2015年1月28日
区别不大,只是语句是否通顺的问题。
一般可以说,我丢了我的剪刀 or 我的剪刀丢了
2015年1月28日
我丢了我的剪刀。(正式) =我丢了我的剪刀了。(口语些)
我丢我的剪刀了。这句不对,应该说“我的剪刀丢了。”
2015年1月28日
我丢了我的剪刀。I have lost my scissors. (丢了, have lost)
我的剪刀丢了。My scissors was lost.(丢了was lost)
both are used for the same meaning, but two subjects are diferent
2015年1月28日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Photons
语言技能
中文, 英语, 德语
学习语言
中文, 德语
你或许会喜欢的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 赞 · 0 评论

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 赞 · 0 评论

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 17 评论
更多文章
