搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Photons
”了“用在动词后面和”了“用在句子末端有什么区别? 比方说: 我丢了我的剪刀。 我丢我的剪刀了。 我丢了我的剪刀了。 这些句子有什么区别?
2015年1月28日 00:46
4
0
回答 · 4
0
我丢我的剪刀了。 can be translated as "I have thrown my scissors."
2015年1月28日
0
0
0
区别不大,只是语句是否通顺的问题。 一般可以说,我丢了我的剪刀 or 我的剪刀丢了
2015年1月28日
0
0
0
我丢了我的剪刀。(正式) =我丢了我的剪刀了。(口语些) 我丢我的剪刀了。这句不对,应该说“我的剪刀丢了。”
2015年1月28日
0
0
0
我丢了我的剪刀。I have lost my scissors. (丢了, have lost) 我的剪刀丢了。My scissors was lost.(丢了was lost) both are used for the same meaning, but two subjects are diferent
2015年1月28日
0
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Photons
语言技能
中文, 英语, 德语
学习语言
中文, 德语
关注
你或许会喜欢的文章
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
作者:
9 赞 · 3 评论
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
作者:
10 赞 · 4 评论
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
作者:
46 赞 · 21 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。