Here are a couple of interchangeable examples:
Он что-то увидел (you can't use нечто here)
Он увидел нечто такое.. (implies emotional context, but can be replaces by что-то)
Она сказала, что приготовила что-то интересное (you can't use нечто here)
Она сказала, что приготовила нечто такое, что может заинтересовать (implies emotional context, but can be replaces by что-то)
Что-то около того
Нечто подобное (нечто can be replaced by что-то)
Everything above means that Leonid is right to say: "the meaning of the word что-то is wider than that of the word нечто"