Vas
What's the meaning of the following Spanish expressions? What's the meaning of the following Spanish expressions: 1. "los cargadores del anda de la Virgen del Carmen"; 2. "una indiecita recubierta de alhajas". These expressions were from the following sentence: "Entre las salinas de Maras y los andenes circulares de Moray, en el valle del Urubamba, asisto a una pequeña procesión en la que los cargadores del anda de la Virgen del Carmen –una indiecita recubierta de alhajas— van disfrazados de incas y, luego, se celebra una fiesta en la que grupos de estudiantes de la Universidad de San Antonio Abad bailan huaynos y pasillos."Original text: El País Cusco en el tiempo http://elpais.com/elpais/2015/01/09/opinion/1420834185_868461.html
2015年2月25日 16:07
回答 · 10
3
Ok check this out.... "los cargadores"- Who carries the pedestal. Usually a group of males. "anda" - it's like a pedestal where they put the virgin. "los cargadores del anda de la Virgen del Carmen" -The ones that are carrying the Vigrin's pedestal. "una indiecita recubierta de alhajas" -"Indicita" - I am more than sure they are talking about an young indian (as inca) -"recubierta" - covered -"de alhajas" - jewelry "una indiecita recubierta de alhajas" A young Inca female covered in jewelry. Hope it helps.
2015年2月25日
2
Candice te ha respondido muy bien. Aquí, en el enlace que pongo, se ven vírgenes cubiertas de alhajas subidas en andas que transportan personas (también mujeres ahora, por lo que se ve en alguna imagen) https://www.google.es/search?q=procesion+con+virgen+imagen&espv=2&biw=1366&bih=667&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=VRfuVMHqJ4HbUOm-gPgJ&ved=0CAYQ_AUoAQ
2015年2月25日
I dont quite understand number one.. But number 2 is talking about an indian/ indigenous lady covered in jewelry. Then the author proceeds to talk about they are dressed as incas
2015年2月25日
Hola, soy español de España, y me resulta difícil entender esas frases también a mí. ¿es un texto sudamericano? ¿es parte de un texto?
2015年2月25日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!