搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008年8月17日 23:34
4
0
回答 · 4
0
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008年8月21日
0
0
0
Valentine's eyes to Xi Shi
2008年8月18日
0
0
0
Beauty is the eyes of the beholder
2008年8月18日
0
0
0
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008年8月17日
0
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
zhugelongzhen
语言技能
中文, 英语, 日语, 韩语
学习语言
日语
关注
你或许会喜欢的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
10 赞 · 2 评论
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
12 赞 · 4 评论
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
42 赞 · 31 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。