Arnaud
Служебный роман Привет, я начал смотреть фильм "Служебный роман" и у меня несколько вопросов об этом. В началом Фильма, есть фраза: "Мы называем ее ''наша мымра''. Конечно, за глаза." Шутку не понял (но может быть шутки нет), и откуда слово мымра (какой корень, если есть)? Спасибов начале*
2015年4月27日 16:30
回答 · 12
О стерве, заразе и мымре: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-7736/
2015年4月28日
Шутки действительно нет. Просто пояснение. Возможно не понятно "за глаза". В данном случае, идиома. Означает, что мы говорим ей "мымра" не прямо в лицо (в глаза), а "за глаза" т.е. когда она не видит (не слышит и тд). Еще могут сказать "за спиной". behind her back. Если перефразировать. Мы называем ее угрюмой и некрасивой, но конечно когда она это не слышит. Как то так.
2015年4月29日
Т. е. я согласен с Евгенией во всём, кроме того, что это как-то связано с образованностью.
2015年4月27日
Я бы сказал, что это вообще внешне непривлекательный человек с неприятным характером (зануда, унылый или недружелюбный человек), как правило женщина, но не обязательно.
2015年4月27日
Мымра - слово коми-пермяцкого происхождения в переводе означающее угрюмость. Мымра - угрюмый, скучный человек (чаще женщина). Во время съемок этого фильма (80-ые г.г.) мымрами неодобрительно называли образованных, но непривлекательных женщин. Сейчас, как мне кажется, оно уже не имеет таких ограничений и используется ко многим (женщинам).
2015年4月27日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!