寻找适合你的 英语 教师…
Farid
What is the declension of простить & измениться?
2015年6月15日 20:21
回答 · 11
1
I think you wanted to write : извиниться. Извиниться значит попросить прощения. Извинить и простить это одно и то же.
2015年6月17日
1
прощать/изменяться-глаголы несовершенного вида
Я прощаю/изменяюсь
Мы прощаем/изменяемся
Ты прощаешь/изменяешься
Вы прощаете/изменяетесь
Он/Она/Оно прощает/изменяется
Они прощают/изменяются
измениться -глагол совершенного вида
Я изменился(мужской род)
Я изменилась(женский род)
Мы изменились
Ты изменился (мужской род)
Ты изменилась (женский род)
Вы изменились
Он изменился
Она изменилась
Оно изменилось
Они изменились
2015年6月15日
You have asked declension of прости́ть & измени́ться (perfective aspect), but Iris wrote declension of прощать / изменяться (perfective aspect).
Я прощу́ мы прости́м
ты прости́шь вы прости́те
он прости́т они́ простя́т
Я прости́л (-а)
Прости́вший past participle perfective
Прощённый, прощён, прощенá participle passive
Я изменю́сь мы изме́нимся
Ты изме́нишься вы изме́нитесь
Он изме́нится они́ изме́нятся
Я измени́лся
Измени́вшийся
Изменённый, изменён, измененá passive
2015年6月20日
Кроме того, не путайте слова простить и проститьСЯ, или прощать и прощатьСЯ.
Простить/прощать = извинять, English "forgive".
В то время как:
Проститься/прощаться = English "say goodbye" or even "say farewell".
Примеры:
Мы попрощались = мы сказали до свидания.
Мы распрощались = мы навсегда разошлись, или потеряли что-то.
Мы простились с умершим = мы расстались с умершим, сказали ему до свидания, или просто присутствовали при его погребении.
Есть устойчивая фраза "прости-прощай". Здесь "прости" = "извини" (forgive), а "прощай" значит "farewell". Это значит что-то вроде "извини меня за всё, и прощай навсегда".
Forgive me everything, and farewell.
2015年6月22日
Простить = Извинить.
Простить кого-то за что-то. Excuse someone for something.
Likewise, прощать = извинять.
Я тебя прощаю. (Так говорят).
Я тебя извиняю. (Так почти НЕ говорят).
Прощён = forgiven.
Извинён = грамматически верно, но такая форма никогда не встречается.
Я извинился (I asked for an excuse) -- так говорят.
Я простился -- так НЕ говорят, точнее это имеет другой смысл (ниже).
Я попросил прощения (I asked for an excuse) -- так говорят, так тоже правильно.
Прости меня. Извини меня. (Forgive me) -- говорят и так и так, оба варианта правильны и допустимы.
Извиняюсь. (Неформально, like "oops, sorry").
Прошу прощения. (Очень официально, like "my apologies").
Простите / Извините. (Универсальное "excuse me" или "I'm sorry" в общении с незнакомыми на улице).
2015年6月22日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Farid
语言技能
阿拉伯语, 埃及阿拉伯语, 英语, 德语, 波斯语, 俄语, 西班牙语
学习语言
埃及阿拉伯语, 德语, 俄语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 赞 · 16 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 赞 · 12 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 赞 · 6 评论
更多文章
