As Cherry said, 那你‘后’给我打电话,what 后 or 后 what. It's a complete sentence and feels weird.
From the context,
'B is busy working.' A wants B to call A when B has finished B's work.
So I would prefer to say '好的,那你忙完后给我打个电话。'
2015年8月26日
1
1
1
This sentence ought to be : 那以后给我打电话。Not 你后
You translate it correct.
2015年8月26日
0
1
1
The sentence is correct,but you can use 稍后 to instead of 以后,it means " a little bit later"
那你稍后在给我打电话
稍后 shāo hòu