Juha
Sto facendo / sto faccio I have noticed that some italians use sto faccio / sto dormo..etc. instead of sto facendo / sto dormendo! I have been taught that I must always use the gerund tense when using the verb stare, however then I see this other way, where the present form is put after the forms of stare, so I ask myself is there another meaning here or is this just another way of saying things. Is it wrong to say : sto faccio la doccia?
2015年8月31日 00:52
回答 · 9
4
Juha, in italia nessuno dice "sto faccio la doccia", "sto dormo"! Semmai, se senti qualche romano parlare, dicono "sto a dormì", sto a magnà", ma è dialetto, tutta un'altra storia.... :) Dove hai sentito dire "sto dormo?"
2015年8月31日
1
Penso che ti stia confondendo, concordo con la mia connazionale
2015年8月31日
1
Good news: Never, never heard of this form! Not even as an error, I believe. So you may just drop it on the floor to be processed when the 'garbage collector' steps in.
2015年8月31日
"stare + gerundio" is very similar if not identical (as usual am too in a hurry to verify thouroughly) to "I am + ...ing" form in English. As far as I know in English you don't say "I am do my homework" (Io sto faccio i compiti), you say "I am doing my homework" (sto facendo i (miei) compiti) Probably your doubts came from the fact this construction uses "stare" and not "essere". Well, in italian the present progressive is constructed using"stare" not/never using "essere"
2015年9月1日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!