Le préfixe по- fait passer le verbe шла de l'aspect imperfectif au perfectif. En règle générale, l'imperfectif passé russe correspond à l'imparfait français et la perfectif passé au passé composé (ou plus-que-parfait en fonction du contexte), donc vous avez raison: я пошла -- je suis allée, я шла -- j'allais.
Font exception à cette règle générale les cas dans lesquelles un certaine période de temps est mentionné (pendant, depuis, jusqu'à, hier, l'an dernier etc). Par exemple:
Qu'as-tu fait hier? Je n'ai rien fait -- Что ты делал вчера? Ничего не делал. (imperfectif)
J'ai appris le français à l'école il y a quelques années — Я учил (imperfectif) французский в школе несколько лет назад
J'ai appris le français pendant quelques années — Я учил (imperfectif) французский несколько лет.