寻找适合你的 英语 教师…
Maksim
What does "Kapag sa huli" mean?
Kapag sa huli, ginigisa itong kasama ng piraso ng baboy at hipon.
Lately it is being fried with pieces of pork and shrimp. ?
2015年10月9日 14:34
回答 · 7
1
In this context, a better translation of "kapag sa huli" would be "finally" or "lastly".
2015年10月11日
Maraming salamat, Henry!
2015年10月12日
The answer of si_kano is what the sentence means when you remove "kapag".
2015年10月12日
The use of “kapag” to start the sentence does not seem to be correct. That's because “if” (kapag) gives it a conditional sense that requires a contextual basis. The sentence is saying that an ingredient is sauteed if it is added at the ending phase of cooking and seems to suggest that something else is done with it if it is to be added earlier. The sentence would sound better and more correct if “kapag” is removed, thus starting it simply as “Sa huli, ginigisa itong...” = “Towards the end, it/this is sauteed…”.
2015年10月12日
“Kapag sa huli” means “if at the end”. ***
“Gisa” is “saute” and in Tagalog, we mean normally mean, “saute something with garlic, onion, and tomatoes”. ***
“piraso ng baboy at hipon” = a piece of pork and shrimp;
“mga piraso ng baboy at hipon” = pieces of pork and shrimp ***
“Kapag sa huli, ginigisa itong kasama ng mga piraso ng baboy at hipon”. = If at the end, this/it is sauteed (together) with pieces of pork and shrimp.
2015年10月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Maksim
语言技能
英语, 菲律宾塔加洛语, 马来语, 葡萄牙语, 俄语, 西班牙语
学习语言
葡萄牙语
你或许会喜欢的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 赞 · 17 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 赞 · 2 评论

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 赞 · 4 评论
更多文章
