搜索 英语 老师
[此账号已停用]
Please can you explain the use of 可 in this sentence. Please can you explain the use of Please can you explain the use of 可 in this sentence. 你可曾听过这样温柔的弹奏. I think maybe here 可 is used to add emphasis, right? You wouldn't actually translate 可, yes? .The whole sentence would be something like 'Have you ever heard such tender playing like this before? Am I correct? Thank youSorry, please forgive my cut and paste error at the start there!
2015年11月2日 19:49
回答 · 4
1
right,but I personally think it’s more than that 1 你曾听过这样温柔的弹奏. you (must) have heard such tender playing like this before. 2 你曾听过这样温柔的弹奏? you have heard such tender playing like this before? 3 你可 (=可否) 曾经听过这样温柔的弹奏? Have you ever heard...? 4 你可 (=可能) 曾经听过这样温柔的弹奏. you may have heard such tender playing like this before... 5 你可 (=可是) 曾经听过这样温柔的弹奏. you must have heard.... this one here is for emphasis it fits specific literary thing,as for mood or bringing rythem to a poem, lyrics and tv show dialogue.well it's quite Cliche. 你可知道那是来自远方的心声。 你可懂汝父用心良苦。 I made some complicated conversation here. Zhang -你可知道那是什么? Li -我可不知道。 Wang -我可知道,那是一个盒子。 Li -那可不是个盒子。 Zhang -可不是呢。 wang -可如果那不是一个盒子又是什么? Li -你可别卖关子了,快告诉我们吧。 Zhang -可是我也不知道呀。
2015年11月3日
1
You are right. 可 here just emphasizes 曾, without specific meaning. Other examples: 他可不是我的男朋友! 他腹黑极了,你可要小心!
2015年11月2日
Hi, Beth, I think your translation is perfectly fine. "可" is used to emphasise “曾”. However, it might also suggest a possibility, but I might be wrong. Is it possible that you have heard this before? means 'you must haven't heard this before.' 你可曾听过这样温柔的弹奏. Actually means such tender playing is the best tune I have ever heard. I hope it helps. Joyce
2015年11月5日
用在问句里,加强语气 [used to form an interrogative sentence]。如:你可听过他杀过人? From Baidu
2015年11月3日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!