Michael King
怎么用“没有理由” 你们好, 以前我用“没有理由去。。。”来翻译 “There's no reason to go...",可是今天一个朋友改正了我的句子,这个句子: 我原来写的句子:”除非我紧急地需要某物,没有理由去上街买东西。“ 改正的句子:“除非我急需某物,不然,我是不会去上街买东西的。” 为什么不可以用“没有理由”? 谢谢!
2015年12月3日 03:02
回答 · 9
1
你的这种说法不能算错,别人可以看懂,但是翻译的痕迹太重,而且不够自然。 这种说法会用在更严肃或更正式的事情上,但不会用于购物这种小事上。
2015年12月3日
我认为是缺少了转折的词显得有点突兀 如果加上个否则 否则没有理由……这个应该是可以的 当然了 这样表述只能说没错 但是并不算完美 主要是习惯用法的问题吧
2015年12月5日
and if you use 没有理由 in this sentence, it sounds like you don't want to go out to street at all.
2015年12月4日
其实,你没有发现改后句子的重点并不是没有用“没有理由”,而是“不然,我……”。你的句子“除非我紧急地需要某物,没有理由去上街买东西。“前半句和后半句感觉是断开的,没有连起来,所以你的朋友用了"不然”,同时给后半句加“主语”。其实也完全可以改成: “除非我紧急需要某物(用“什么东西“比较好),否则我没有理由上街买东西。” 加上”否则“和主语”我“,句子就完整了,”没有理由“是完全可以用的。
2015年12月3日
有两种情况:1. 表示肯定 e.g.你没有理由不去安慰她!(你应该去安慰她) 2.表示疑惑 e.g. 你没有理由不知道这个事情啊!(你怎么会不知道这个事情) 欢迎补充~
2015年12月3日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!