搜索 英语 老师
Laurence(何安傑)
“看在老天爷份上”是什么意思?
2016年1月7日 22:22
回答 · 23
3
和 for God's sake 意思相近哦~ :)
2016年1月7日
1
I don't think it means "for God's sake" at all. It is one of those mistakes that have circulated on the internet. Many Chinese people just don't understand what "for God's sake" means. Laurence, the phrase 看在老天爷份上 could mean different things in different contexts. Let us see the context and we can help you more.
2016年1月8日
1
你這一句成語,是在電視劇裡面看到的嗎?
2016年1月8日
美国传统词典对sake的解释有: 目的,原故;利益,好处;各人利益,兴趣,好处。 不知道for God's sake中的sake当什么解释呢?“为了上帝的原故”?“为了上帝的兴趣”?为了上帝的好处? 词典中解释成“看在上帝的份上”,sake在这里到底是什么含义呢? 请教何安杰了。 看在……的份上,和”看在……面子上“是一个意思。意思都是在说,你就算不看在我的面子上,那看在……的面子,如何如何,就是希望对方能答应自己的要求的意思。从含义上说,很好理解,但我的直觉告诉我,”看在老天爷份上“和for God's sake可能存在细微的差别。当然这可并不重要,如果只想明白它们的含义的。你还是多多的去了解一个”份上“是什么意思吧,这样比笼统的知道这句是什么意思要好。
2016年1月8日
看在……的分上,不是“看在……的份上”。 分=情谊,情分
2016年1月9日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!