搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
David
what is the literal translation of " „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.“ ? is it "It will be not so hot eaten than it will be cooked? the "gekocht wird" part, confuse me a bit..... Thank you"wird" in this case is "will be" right?
2016年1月9日 06:07
4
0
回答 · 4
3
One additional note: nichts isn't "not" but "nothing". I'd translate the sentence to: "Nothing gets served(eaten) as hot as it gets cooked."
2016年1月9日
1
3
1
It's passive in this case. than it gets(is) cooked.
2016年1月9日
1
1
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
David
语言技能
英语, 法语, 德语, 俄语, 西班牙语
学习语言
英语, 法语, 德语, 俄语
关注
你或许会喜欢的文章
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
作者:
27 赞 · 13 评论
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
作者:
39 赞 · 17 评论
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
作者:
34 赞 · 6 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。