Helena
Что значит выражение "В огороде бузина, а в Киеве дядька!" ?
2008年10月12日 18:06
回答 · 5
8
Выражение используется, когда беседуют два человека, но в их разговоре нет общей темы, то есть каждый говорит о своём, не слушая при этом собеседника. Синонимичное выражение, но с несколько другим оттенком: "Я тебе про Фому, а ты мне про Ерёму".
2008年10月12日
4
имхо, данное выражение используется для того, что бы собеседнику показать, что он говорит совершенно нелогичные вещи. imho this expression is used then you try to say to your opponent that he says illogical things (lack of logic) 2Metalgreg, сомневаюсь насчет синонимичности выражений про ерему и про бузину. На мой взгляд, они различны
2008年10月13日
3
Мы используем это выражение, когда мы хотим сказать собеседнику, что в его речи "не стыкуются" конец и начало. Например если человек говорит: "Я к болгарам уезжаю, в Будапешт" - Мы то знаем что тут что-то не совпадает т.к. в Будапеште живут венгры, а не болгары. В общем это выражение используется, когда мы не понимаем что за путаница в голове у нашего собеседника и указываем ему на это.
2008年10月13日
2
Это означает, что в саду Есть старый человек и в Киеве, мой дядя живет там!! Я geuss я право, но я не очень хорошо на русском языке так ... hehe ..
2008年10月13日
I agree with Slava1980 and Goodwin. To be more precise I am sure that they are absolutely right. Anyway this phrase isn't spread in Russia at all.
2008年10月14日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!