寻找适合你的 英语 教师…
Ennia
Parafrasate, per favore.
se con la miseria che prendo mantengo anche lei; poi dicono che ho un carattere vivace perché le mando a prendersela in quel posto; allora, non faccio schifo, c’è una stangona che almeno non dica ‘vadi’,
IL CONTESTO:
Interpretazione: Non riesco a combinare niente con le ragazze, le poche che ho trovato erano delle bestie e volevano solo farsi sposare, immaginiamoci se con la miseria che prendo mantengo anche lei; poi dicono che ho un carattere vivace perché le mando a prendersela in quel posto; allora, non faccio schifo, c’è una stangona che almeno non dica ‘vadi’,
2016年4月18日 08:31
回答 · 2
La miseria che prendo = i pochi soldi che guadagno
"la mando a prendersela in quel posto" = è un eufemismo che sostituisce un'espressione molto volgare. Il significato è comunque cacciare via una persona dalla propria vita con rabbia e insofferenza.
"una stangona che almeno non dica ‘vadi'" = per stangona si intende una ragazza alta e bella. Più difficile è comprendere quel "vadi". E' un errore di coniugazione del verbo andare, terza persona dell'imperativo (linguaggio formale). La forma giusta è "vada". C'è una serie di film italiani su un personaggio fantasioso, il ragionier Fantozzi, del comico Paolo Villaggio, dove tutti i dipendenti di una grande azienda parlano usando l'espressione "vadi", e quindi sbagliando la coniugazione del verbo. Una parodia di una piccola borghesia che associa atteggiamenti aristocratici ad un totale analfabetismo linguistico.
In questo caso il significato è: c'è almeno una bella ragazza che riesce a parlare correttamente.
2016年4月19日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!


