寻找适合你的 英语 教师…
Флора
цедить (слова )сквозь зубы
В словаре так объяснили "цедить сквоз зубы" ---- говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи.
---- Ах ты паршивец, ---- цедит он сквозь зубы приближаясь. ---- И ты смеешь потешаться надо мной!
Но в этом контексте автор аригинала хочет показывать, что это человек сердито говорил.Правильно ли в переводе употребить "цедить сквозь зубы"?
2016年6月4日 06:02
回答 · 7
5
Дословно "цедить сквозь зубы" значит говорить не разжав зубы. Это может выражать либо злость, либо подчеркнуто грубое нежелание говорить или отвечать на вопрос, на который приходится отвечать.
2016年6月4日
2
Правильно.
2016年6月4日
2
Синонимы: невнятно, неразборчиво, неохотно. Если человек сердито ПРОБУРЧАЛ, то это выражение уместно, хотя можно прямо так и написать: "сердито пробурчал он, приближаясь".
2016年6月4日
2
Цедить , синоним слова фильтровать . Процедить молоко ,например .
Смысл выражения- медленно пропускать слова сквозь зубы ( кстати , проговорить , говорить сквозь зубы -выражение с таким же значением )
Ваше предположение о значении этого выражения ,совершенно правильно.
2016年6月4日
Katerina, Ivan, я это выражение знаю, причём с раннего детства. В основном из книжек... Или как описание чьей-то речи: "а он мне на это сказал, причем даже не сказал а так, процедил сквозь зубы: blah-blah-blah....". Но я не воспринимаю это как идиому. Это скорей метафора, вроде бы понятная... (а смысл заострять внимание на редких выражениях тоже есть:))
2016年6月6日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Флора
语言技能
中文, 英语, 俄语, 维吾尔语
学习语言
英语, 俄语
你或许会喜欢的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 赞 · 4 评论

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 赞 · 2 评论

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 18 评论
更多文章
