Manolito Aguirre
Some Rosetta Stone Korean phrases To the native Korean speakers, I was doing Rosetta Stone Korean and some phrases I have seen for a little while, but still don't know what they mean 100%. "파리에 사셨네요." "로마에 살 때 아이였어요" "남편이 아내한테 보석을 사줘요" To be a little more specific, I'm referring to the phrases that have 셨네요, 살 때 and 사줘요. The last one looks like "buy" and "give" at the same time. Those parts I'm still confused about. Thank you so much, help would be really well appreciated :)
2016年6月9日 16:16
回答 · 9
Hello. I'm native korean speaker. Let me explain it. "파리에 사셨네요." "You lived in Paris." -셨네요 is consisted as -시+었+네요. 시 is for prefinal ending, 었 is for past verb. And 네요 is for prefinal ending, predicate or stem of '이다' which comes after ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’. And it appears speaker's thought. "로마에 살 때 아이였어요" "When I lived in Rome I was a little child." -살 came from 살다. There is omit such as 살(았을) 때. 살았을 is consisted as 살다+-았-+-을. -았- is prefinal ending and -을 is for modifier ending form which comes after -았-. "남편이 아내한테 보석을 사줘요" "A husband buys jewels for his wife" -사줘요 is consisted as 사다+-주다. -주다 is auxiliary predicate. I will put some examples here. 한국어 알려주세요 -> Please teach me Korean 책 읽어주세요 -> Please read me a book 도와주세요 -> Please help me
2016年6月9日
"파리에 사셨네요." -> You live in Paris (It's the situation, the speaker just found out that you live in Paris) "로마에 살 때 아이였어요" -> I was a child when I live in Rome "남편이 아내한테 보석을 사줘요" -> The husband buys his wife jewelries Specifically, 사셨네요 and 살때 can mean 'buy' or 'give' but not at the same time. it depends on sentences 사줘요 only means 'buy'
2016年6月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!