Sebor
在內地說【睡不著 (zháo)】嗎? 我在教中文的時候,我的學生說 【睡不了】是 cannot fall asleep ,可是我們在台灣總是說【睡不著 (zháo)】,所以想問問看到底在內地什麼時候會用【睡不了】,什麼時候會用【睡不著】
2016年6月10日 03:07
回答 · 12
1
内地和台湾是一样的,一般情况下都说睡不着(zhao)觉。睡不了感觉比较口语化,两者的差别比较小,例如:我最近太忙了,看来今天要熬夜工作睡不了觉了!这时候要用睡不了,睡不着是你想睡而又无法入睡,睡不了是你想睡觉而因为一些外在的因数而不能去睡觉。而像昨天邻居晚上家里开party,吵的我睡不了觉,这时候也可以说睡不着觉。(PS:个人拙见,不对的地方欢迎指正。)
2016年6月10日
1
我常听到的和常说的也是“睡不着”(cannot fall asleep), “睡不了”基本不说的吧
2016年6月10日
我从来没有在任何书面/口语中遇到“睡不了”,只见过“睡不着zháo。
2016年6月10日
睡不了是有外在因素,比如加班赶夜工,想睡,但是不能睡。睡不着是你想睡,但你身体不能进入睡眠的状态
2016年6月10日
睡不了是有外在因素,比如加班赶夜工,想睡,但是不能睡。睡不着是你想睡,但你身体不能进入睡眠的状态
2016年6月10日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!