寻找适合你的 英语 教师…
Stefano
次の文を直してくださいませんか。
英語から次の文を翻訳していて、できるだけ自然的に書きたいので、間違いがあったら、誰か直してくださいませんか。
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
ありがとうございます!
2016年6月10日 18:04
回答 · 5
Hello Stefano,
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
⇨翼があればどこにでも住むことができます。根があればどこにでも根付くことができます。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
⇨私には特別な才能がなく、ただとても強い好奇心があるだけです。
I unified these sentence to です、ます form.
It is a little difficult for me to understand "if I had roots I could stop in any place". I interpreted this means "if I had roots I could live in any place as if the place is my origin."
Regards
2016年6月10日
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place
その気になれば、どこへだって行ける。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
やる気はあるんだけど、才能がね。
2016年6月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Stefano
语言技能
英语, 法语, 意大利语, 日语, 西班牙语
学习语言
英语, 法语, 日语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 赞 · 16 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 赞 · 12 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 赞 · 6 评论
更多文章
