寻找适合你的 英语 教师…
Tara
記事の翻訳 All, once I become proficient enough, I have some articles that I've written for a website I run that I am interested in translating into Japanese. Obviously I'm not nearly proficient enough to be able to do this yet, but I did have one question about how one of my articles starts off. By way of introduction, it begins "Have you ever wondered..." and then proceeds into a bullet point list of questions that indicate the topics that the article is intending to include. This style fits particularly well for that particular article, because it primes the reader to begin thinking about the material ahead. The action ("to wonder") I think shouldl be in the form 訝ったことがありました(か)。 The problem is that in Japanese, the verbs always go at the end of a sentence, and for this particular article, putting the verb after the list of topics for consideration would render this introduction style as less effective than the English equivalent. Is there a way around this?
2016年7月25日 05:23
回答 · 4
1
Certainly Japanese sentence structure differs from English, but the sentence you would like to translate can be translated as below; 以下のことを不思議に思ったことはありませんか? (Have you ever wondered the following points?) ・xxx ・xxx ・xxx Japanese is noun-centric language, so when translating from English to Japanese, objects in English sentences are often put the first part of translated Japanese sentence. However, we can use the bullet point in Japanese sentences using the phrases such as 'the following points' or 'as below' when there are several objects (the content of bullet points) in the source sentence in English.
2016年7月28日
1
You can say as follows before the bullet point list. みなさんは、次のような疑問を持ったことはありませんか。 or みなさんは、以下のような疑問を持ったことはありませんか。 Is this helpful?
2016年7月25日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!