nayoon
-(으)ㄹ 바에 Can someone tell me when can I use it? And how is it different from 차라리?
2016年7月29日 11:25
回答 · 4
1
민수: 이 옷을 살 바에, 차라리 팥빙수를 먹겠다. 원영: 아니야. 그럴바에는 차라리 짜장면을 먹겠어. 민수: 그래. 차라리 짜장면을 먹는게 낫겠어. Can you understand this conversation? :) p.s.. 차라리 using with ~할 바에.
2016年7月29日
-(으)ㄹ 바에(는), -(으)ㄹ 바에야, and 차리리 바 in this case means a possible choice or action, similar to 것 but with different usages. -ㄹ 바에 and 차라리(adverb) usually go together to express the sense of "would rather AA than BB" or "instead of BB (I/they) might as well AA" (BB-ㄹ바에 차라리 AA-겠다). But 차라리 just strengthens the meaning, like "rather", so the phrase still has the same meaning even without it. Examples: - 수리에 그렇게 많은 돈을 쓸 바에는 (차라리) 새 차를 사겠다: I'd rather buy a new car than spend so much on repairs. - 그렇게 놀고 지낼 바에야 (차라리) 군대를 가라: Rather than idling like that, you might as well serve in the army. - 네가 날 떠나는 걸 볼 바에야 차리리 죽고 말겠다: I would rather die than see you leave me. * In all the above cases, -바에야/-바에는 can be replaced with -느니: 쓰느니, 지내느니, 보느니. There is also a slightly different usage of -ㄴ 바에(는/야) (아예) ..., which means "going further with the same action" (아예) or "doing something additional", rather than doing something entirely different as in the case of 차리리. - 이왕 여기까지 온 바에(는/야) (아예) 끝까지 갑시다 = 이왕 여기까지 온 김에 [왔는데] (아예) 끝까지 갑시다. => We've already come this far, so why not go all the way through the end. - 어차피 이렇게 된 바에 어쩔 수 없다. (different usage - neither 차라리 nor 아예 is appropriated here) => Now that we've come to this, there's little we can do.
2016年7月29日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!