Big rose
회피하다 -피하다-빼지마 How are they different? *i meant 빼지 말고 + verb
2016年9月4日 16:24
回答 · 1
회피하다, 피하다, and 빼지 말고 + Verb - 피하다: avoid - either physically(dodge, duck) or in the behavior(evade difficulties, responsibilities, a person). - 회피하다: avoid or evade, in the non-physical sense, such as responsibilities, difficult situation or person, etc. - 빼지 말고: 빼다(evade; withdraw oneself) + -지 말고 (instead of ...) => instead of evading it / shying away. - 빼다: evade or shy away from an unwanted task, social gathering, etc. (빼다 has many other important meanings) 피하다 is widely used both colloquially and literarily, while 회피하다 is a little more formal and literary. 빼다 is very informal and not appropriate in formal contexts. Examples: - 그는 날아오는 편치를 피해 몸을 움츠렸다: He recoiled ducking the punch thrown his way. - 김 의원은 기자의 질문에 대답을 회피했다: Assemblyman Kim evaded answering the reporter's question. - 계속 빼지 말고 우리 모임에 나와 봐: Come to our meeting for once instead of evading it every time.
2016年9月5日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!