搜索 英语 老师
Alan
关于“倒”
我在看一本小说看了这段:
此刻却还是用通报的语气向K说:”这办不到。” “这倒是件新鲜事,”K说着,从床上跳下来,迅速穿上长裤,“我倒要看看是什么人隔壁房间里,看看古鲁巴太太对于这番打扰要怎么向我解释!”
1. “倒要“我不太明白,跟简单地说”要“的区别就是比较带强烈不满意的含义吗?
2. 那个”番“读成pan还是fan?是一个为”打扰“用的量词吗?我没看过!
3. ”向我解释“和”对我解释“有什么区别?”对我解释“比较冷静而已?
非常感谢你们的帮忙!
2016年9月9日 06:44
回答 · 12
1
1倒要对比于要,更增加了一些轻蔑和不屑。
2番读音fan,意思是对于如此的让人感觉不爽的打扰。
3对我解释和向我解释是一样的。
2016年9月9日
1.“倒”有一种反其道而行之(to act in a diametrically opposite way)的语气在里面。同时,它也表达说话人不满的语气。有一个字”偏“的用法和它比较接近。例如:
他不让我进这间屋子,我倒/偏要看看里面有什么。
2.番读作“fan1”,是一个量词,“次”、“回”之意。这番打扰=这次打扰、这回打扰。“番”通常用来形容抽象的、持续一定过程的动作或事件。例如:一番话、一番折腾、三番五次。
3.向我解释和对我解释基本没有区别,都是explain to me的意思。
2016年9月9日
谢谢
2016年9月9日
1. "倒要" means a little bit angry about the thing K want to see. "要" just simply means will do something.
2. "番" pronounces "fan". In this case, "打扰" is a noun.
3.”向我解释“ and ”对我解释“ are the same. Both do not express any feeling.
(I am trying to learn English :))
2016年9月9日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Alan
语言技能
中文, 英语, 法语, 波斯语
学习语言
中文, 波斯语
你或许会喜欢的文章

5 Polite Ways to Say “No” at Work
9 赞 · 0 评论

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 赞 · 5 评论

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 赞 · 4 评论
更多文章