David
Я разлил молоко на стол. Я пролил молоко на стол. Difference or not? Is there some kind of nuance between the two verbs or it means exactly the same thing? (I spilled milk on the table.) Thanks!
2016年10月19日 01:25
回答 · 6
2
Разлить молоко- not just spill the milk , but prefix раз- means the action is done extensively , on a large area or surface , in different directions , and with a large quantity of milk пролить молоко - accidentaly spill the milk , missing the targeted vessel
2016年10月19日
1
Да, отличается. Если разлил то по столу: Я разлил молоко по столу. Специально, хотел разлить и сделал. Или: Молоко разлилось по столу. Тогда более нейтрально, но все равно присутствует нарочитость. Я пролил молоко на стол. - Более употребительная форма, указывает на нечаянность действия, как бы не хотел, просто так получилось.
2016年10月19日
1
There is a difference, but very slight. "РазлИл молокО по столУ " (it has to be preposition "по") means the milk spread across the table as the result of spilling it. "ПролИл молокО на стол" (preposition is "на") means you simply spilled it.
2016年10月19日
Я думаю большой разницы нет, но ....разлить- несколько мест или большая площадь, пролить- одно место. "Пролить горячий чай на свою рубашку" или "разлить воду на полу"
2016年10月19日
В данном контексте разницы нет никакой. Большой толковый словарь Русского языка определяет значение слова "Пролить" как "Нечаянно вылить на что-либо, разлить, расплескать". При случайности действий и отсутствии намерений значения этих слов синонимичны.
2016年10月19日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!