寻找适合你的 英语 教师…
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。
Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar."
宜しくお願いします。
2016年12月5日 20:06
回答 · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something.
に equivalent to "onto" right here.
so if you just say. お酢をかけて食べた。
then they're gonna ask you like.
「何に?」(onto or on what?)
like that.
2016年12月7日
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence.
"に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself.
But I feel like it has an image like an arrow?
fish and chips に vinegarをかけて食べました
fish and chips ← vinegar
the school に 行った
went to → the school
friends に 会った
met → my friends
Hmm.. I hope it'll help
2016年12月6日
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。
When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
2016年12月5日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Tara
语言技能
中文, 中文(粤语), 英语, 德语, 日语, 韩语, 西班牙语
学习语言
中文, 中文(粤语), 德语, 日语, 韩语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 赞 · 1 评论

The Curious World of Silent Letters in English
15 赞 · 4 评论

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 赞 · 4 评论
更多文章