寻找适合你的 英语 教师…
Paola
辅导教师Какая разница межу "постирать" и "выстирать"?
*между
2017年1月10日 11:13
回答 · 13
3
С точки зрения смысла разница невелика. Практически везде данные слова взаимозаменяемы.
Однако "постирать" - описание регулярного или обычного действия "постирать вещи вечером".
"Выстирать" - когда акцент на том, что предмет был грязный и его необходимо очистить: "выстирать испачканные краской вещи".
Также "выстирать" встречается пореже и имеет тенденцию к устареванию (на истинность этого высказывания не претендую).
2017年1月10日
3
Я постирал свою рубашку. Но не выстирал её. Она осталась грязной.
2017年1月10日
2
Значения близкие. Но "выстирать" обычно означает, что вещи действительно стали чистыми. А у "постирать" этого дополнительного смысла нету. То есть вещи могли остаться грязными - как мы говорим, не простираться (разговорное слово, есть и другие смыслы).
2017年1月10日
1
Сомневаюсь, чтобы кого-то устроила такая постирушка, после которой вещи остались грязными.
Чистые вещи, как правило, не стирают. Разве - освежают.
Постирать и выстирать относятся к законченному действию - совершенный вид глагола.
Разница в том, что первое слово указывает на стирку, а второе - на достижение положительного результата стирки и неявно присутствует информация о степени загрязнения вещей. Не следует считать, что постирать означает только то, что деятель намочил вещи, но их не выстирал.
Стирать и не выстирать возможно, а постирать и не выстирать - нельзя.
Стирать и выстирать тоже возможно.
2017年1月10日
Я пошла ПОСТИРАТЬ - действие еще не закончено, оно только началось или еще в процессе
Я ВЫСТИРАЛА - когда действие уже завершилось
2017年1月11日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Paola
语言技能
黎凡特阿拉伯语, 英语, 德语, 意大利语, 俄语, 西班牙语
学习语言
黎凡特阿拉伯语, 英语, 德语, 俄语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 赞 · 29 评论

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 赞 · 6 评论

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 赞 · 6 评论
更多文章
