搜索 英语 老师
Kate
日本語の / 日本語で 手伝ってください! In the sentence "I want to watch movies in Japanese" what option is correct? 日本語の映画 を見たいです。 or 日本語で映画 を見たいです。 if both are correct, is there any difference in usage/meaning between them?
2017年1月13日 15:58
回答 · 7
1
"日本語の映画 を見たいです。" and "日本語で映画 を見たいです" are both correct Japanese. So what's the difference? I think in the former sentnce, a lot of Japanese people would think Japanese is spoken in the movie. In the latter one, they would do other languages are spoken and you want to watch it in Japanese. I think the English means "日本語で映画 を見たいです。".
2017年1月14日
I'd say that the second (日本語で映画 を見たいです。) is more correct in this case. This means exactly that "I want to watch movies in Japanese". The first one is not incorrect either, I guess, but it means that "I want to watch movies of Japanese language" which can mean that you watch them with subtitles, etc.
2017年1月13日
Both of them are OK
2017年1月14日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!