搜索 英语 老师
Aline P. Holland
"Echar de menos a alguien o a alguna cosa" es lo mismo que "extrañar"?
2017年3月11日 15:18
回答 · 5
1
Efectivamente, son sinónimos, solo que el primero se utiliza más en España y el segundo en Latinoamérica. Además, ten en cuenta que extrañar tiene otros significados, como "encontrar algo extraño" o "sentir extrañeza". Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
2017年3月11日
1
Sí, Aline, "extrañar" y "echar de menos" significan lo mismo. La diferencia es únicamente de uso. En España se utiliza mucho más "echar de menos", mientras que en Hispanoamérica se prefiere "extrañar".
2017年3月11日
Son similares. Tanto Maria como Carmen tienen razón. Por acá nunca usamos " echar de menos".
Música para entenderlo mejor:
Pablo Alborán - Te he echado de menos (Videoclip oficial)
"...*Te he echado de menos
Todo este tiempo
He pensado en tu sonrisa y en tu forma de caminar.
Te he echado de menos
He soñado el momento
De verte aqui a mi lado, dejándote llevar..."
https://www.youtube.com/watch?v=cSUEFDZ3p3k
Marco Antonio Solís - Si No Te Hubieras Ido (Live)
"...*Te extraño más que nunca y no sé que hacer
despierto y te recuerdo al amanecer
espera otro día por vivir sin ti
el espejo no miente me veo tan diferente
me haces falta tu..."
https://www.youtube.com/watch?v=tOVHj4zuRTU
-------
¿En tu país es "Eu tengo saudade de vocé"?
Espero esto sirva.
2017年3月15日
Hola Aline
Estás en lo cierto, tienen el mismo significado.
2017年3月12日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Aline P. Holland
语言技能
英语, 葡萄牙语, 西班牙语
学习语言
英语, 西班牙语
你或许会喜欢的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
39 赞 · 9 评论

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 赞 · 6 评论

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 赞 · 22 评论
更多文章